Правительство Франции огласило результаты конкурса Francomot, в рамках которого граждане страны придумывали французские аналоги заимствованным из английского языка словам «chat» (чат, быстрый обмен короткими сообщениями при помощи особого интернет-сервиса), «buzz» (шумиха), «tuning» (тюнинг, техническое и эстетическое совершенствование автомобиля), «newsletter» (информационная рассылка по электронной почте) и «talk» (разговор; часть составных слов, например, «ток-шоу»).
Как сообщает Лента.Ру, жюри, состоящее из авторитетных ученых, журналистов и музыкантов, выбрало для этих слов варианты замены, придуманные школьниками и студентами со всей Франции. Так, вместо «чата» французам предлагается говорить «eblabla» или «tchatche». «Buzz» можно заменить на «ramdam» (примечательно, что это слово не французское, а арабское, оно означает шум, который поднимается с концом поста в Рамадан и началом праздника разговенья). Тюнинг французам, по мнению жюри, следует называть «bolidage» (от слова «bolide», означающего «тюнингованная машина»). Вместо приставки «ток-» рекомендуется «debat». Наконец, электронную рассылку, привычно называемую по-английски «newsletter», предложено переименовать в «infolettre».
Эти слова не обязательно будут теперь включены в официальные словари французского языка, уточняет Le Point. Однако если правительственные органы, отвечающие за чистоту языка, одобрят их, всем государственным службам будет предписано на рабочем месте пользоваться ими вместо привычных англицизмов.
Надо сказать, что во франкоязычном Квебеке уже есть свои переводы для обсуждаемых слов. Чат там называют «clavardage», «newsletter» — «lettre d»information», ток-шоу — «interview-varietes», подкасты – «baladodiffusion», а сканер – «numeriseur».
Французские власти традиционно уделяют огромное внимание чистоте языка и стремятся по возможности оградить его от влияния других языков. Так, французский — один из немногих языков, в которых компьютер называется не английским словом, а исконным «ordinateur» (буквально означающим то же, что и английское «computer» — вычислитель). А распространенные в IT-среде слова «байт» и «файл» имеют аналогами «octet» (по количеству входящих в байт битов) и «fichier». Кстати, байт во французском называется «октетом» не по причинам лингвистического пуризма, а потому, английское написание «byte» по произношению совпадает с «bite» — французский аналог слова из трех букв.
Рекомендуем прочитать
Смотрите также:
- Заполнение больничного листа Нового образца
- Пенсии по старости в 2012 году
- Как рассчитать отпускные?
- Новая форма 3 ндфл
- Календарь 2012
Статьи по теме
Новости партнеров
Вы можете написать пару или более слов, используя социальную сеть Вконтакте, либо заполнив форму отправки текста комментариев на нашем сайте.
В стране сформирован новый кабинет министров. Президент подписал указы о составе и структуре правительства
Какие этапы саморазвития существуют? Основные шаги к познанию себя
График отключения горячей воды г. Москве в 2012 году
Сборная команда по хоккею завоевала титул Чемпионов мира 2012 года. Видео. Фото
Эстафета Олимпийского огня продлится 70 дней и завершится в Олимпийском парке на востоке Лондона. Фото. Видео
хорошо, хоть от албанского понемногу уходят:)
Оригинальное название для чата. С одной стороны радует такая забота о языке, но с другой стороны избавлялись от английского добрались до арабского.