Правительство Франции огласило результаты конкурса Francomot, в рамках которого граждане страны придумывали французские аналоги заимствованным из английского языка словам «chat» (чат, быстрый обмен короткими сообщениями при помощи особого интернет-сервиса), «buzz» (шумиха), «tuning» (тюнинг, техническое и эстетическое совершенствование автомобиля), «newsletter» (информационная рассылка по электронной почте) и «talk» (разговор; часть составных слов, например, «ток-шоу»).
Как сообщает Лента.Ру, жюри, состоящее из авторитетных ученых, журналистов и музыкантов, выбрало для этих слов варианты замены, придуманные школьниками и студентами со всей Франции. Так, вместо «чата» французам предлагается говорить «eblabla» или «tchatche». «Buzz» можно заменить на «ramdam» (примечательно, что это слово не французское, а арабское, оно означает шум, который поднимается с концом поста в Рамадан и началом праздника разговенья). Тюнинг французам, по мнению жюри, следует называть «bolidage» (от слова «bolide», означающего «тюнингованная машина»). Вместо приставки «ток-» рекомендуется «debat». Наконец, электронную рассылку, привычно называемую по-английски «newsletter», предложено переименовать в «infolettre».
Эти слова не обязательно будут теперь включены в официальные словари французского языка, уточняет Le Point. Однако если правительственные органы, отвечающие за чистоту языка, одобрят их, всем государственным службам будет предписано на рабочем месте пользоваться ими вместо привычных англицизмов.
Надо сказать, что во франкоязычном Квебеке уже есть свои переводы для обсуждаемых слов. Чат там называют «clavardage», «newsletter» - «lettre d»information», ток-шоу - «interview-varietes», подкасты – «baladodiffusion», а сканер – «numeriseur».
Французские власти традиционно уделяют огромное внимание чистоте языка и стремятся по возможности оградить его от влияния других языков. Так, французский - один из немногих языков, в которых компьютер называется не английским словом, а исконным «ordinateur» (буквально означающим то же, что и английское «computer» - вычислитель). А распространенные в IT-среде слова «байт» и «файл» имеют аналогами «octet» (по количеству входящих в байт битов) и «fichier». Кстати, байт во французском называется «октетом» не по причинам лингвистического пуризма, а потому, английское написание «byte» по произношению совпадает с «bite» - французский аналог слова из трех букв.
Рекомендуем прочитать
Смотрите также
- Расчет Пособия по беремености и родам
- Как рассчитать отпускные?
- Расчет декретных
- Производственный календарь 2012
- Материнский капитал 2012
Статьи по теме
Новости партнеров
Вы можете написать пару или более слов, используя социальную сеть Вконтакте, либо заполнив форму отправки текста комментариев на нашем сайте.
Можно ли получить имущественный налоговый вычет за отделку и ремонт квартиры?
Неработающий пенсионер тоже может получить налоговый вычет при покупке квартиры
Примеры расчета НДФЛ в 2012 году. Детские вычеты 2012. Заявление для перерасчета детских вычетов
Предмет о религиозной культуре начнут преподавать осенью 2012 года во всех школах
С 1 июля 2013 года приборы по учету воды и тепла будут устанавливать принудительно
хорошо, хоть от албанского понемногу уходят:)
Оригинальное название для чата. С одной стороны радует такая забота о языке, но с другой стороны избавлялись от английского добрались до арабского.