Правительство Франции огласило результаты конкурса Francomot, в рамках которого граждане страны придумывали французские аналоги заимствованным из английского языка словам «chat» (чат, быстрый обмен короткими сообщениями при помощи особого интернет-сервиса), «buzz» (шумиха), «tuning» (тюнинг, техническое и эстетическое совершенствование автомобиля), «newsletter» (информационная рассылка по электронной почте) и «talk» (разговор; часть составных слов, например, «ток-шоу»).
Как сообщает Лента.Ру, жюри, состоящее из авторитетных ученых, журналистов и музыкантов, выбрало для этих слов варианты замены, придуманные школьниками и студентами со всей Франции. Так, вместо «чата» французам предлагается говорить «eblabla» или «tchatche». «Buzz» можно заменить на «ramdam» (примечательно, что это слово не французское, а арабское, оно означает шум, который поднимается с концом поста в Рамадан и началом праздника разговенья). Тюнинг французам, по мнению жюри, следует называть «bolidage» (от слова «bolide», означающего «тюнингованная машина»). Вместо приставки «ток-» рекомендуется «debat». Наконец, электронную рассылку, привычно называемую по-английски «newsletter», предложено переименовать в «infolettre».
Эти слова не обязательно будут теперь включены в официальные словари французского языка, уточняет Le Point. Однако если правительственные органы, отвечающие за чистоту языка, одобрят их, всем государственным службам будет предписано на рабочем месте пользоваться ими вместо привычных англицизмов.
Надо сказать, что во франкоязычном Квебеке уже есть свои переводы для обсуждаемых слов. Чат там называют «clavardage», «newsletter» — «lettre d»information», ток-шоу — «interview-varietes», подкасты – «baladodiffusion», а сканер – «numeriseur».
Французские власти традиционно уделяют огромное внимание чистоте языка и стремятся по возможности оградить его от влияния других языков. Так, французский — один из немногих языков, в которых компьютер называется не английским словом, а исконным «ordinateur» (буквально означающим то же, что и английское «computer» — вычислитель). А распространенные в IT-среде слова «байт» и «файл» имеют аналогами «octet» (по количеству входящих в байт битов) и «fichier». Кстати, байт во французском называется «октетом» не по причинам лингвистического пуризма, а потому, английское написание «byte» по произношению совпадает с «bite» — французский аналог слова из трех букв.
Рекомендуем прочитать
Смотрите также:
- Ндфл в 2012 году изменения
- Календарь праздников на 2012 год
- Оформление больничного листа Нового образца
- Календарь 2012
- Год дракона по восточному календарю
Статьи по теме
Новости партнеров
Вы можете написать пару или более слов, используя социальную сеть Вконтакте, либо заполнив форму отправки текста комментариев на нашем сайте.
Советы и рекомендации, которые помогут сохранить глаза здоровыми. Упражнения для глаз
Очередь на жилье в Москве не будет объединена с жителями новых территорий после расширения границ
При проведении ЕГЭ 2012 введен ряд ужесточений
Автомобильные дороги становятся платными. Какова цена оплаты за километр?
В чем вред косметики? На что обратить внимание, чтобы сохранить здоровье и красоту?
хорошо, хоть от албанского понемногу уходят:)
Оригинальное название для чата. С одной стороны радует такая забота о языке, но с другой стороны избавлялись от английского добрались до арабского.