Как выбрать бюро переводов?

435
2 минуты
Как выбрать бюро переводов?

На рынке переводческих услуг можно встретить огромное количество предложений. Некоторые клиенты выбирают переводчика по цене, красоте сайта. Однако данные факторы не помогут вам сделать правильный выбор. Вот несколько моментов, которые позволят вам правильно выбрать переводчика:

  1. Если фирма предложит вам перевод непростых документов по невысокой цене, в нее не стоит обращаться. Ведь такой перевод является достаточно сложным и он не может мало стоить.
  2. Большой список клиентов на сайте не говорит о том, что вы сможете получить высокого качества перевод.
  3. Примеры переводов, представленных на сайте, могут быть проведены сотрудником, который уже давно не трудится в этой компании.
  4. Перевод большого количества документов в короткие сроки без ущерба качеству являются обманом. Стоит понимать, что за 24 часа невозможно перевести 200 страниц с сохранением качества. Конечно, можно провести документы через машину, а потом вычитывать. Но для перевода сложных документов требуется огромное количество времени и профессиональные специалисты.

Основным ресурсом бюро перехода являются его переводчики. Так что вам следует смотреть именно на их профессионализм. Для перевода высокого качества недостаточно прекрасно знать язык. Необходимое еще понимать контекст. Так что важно, чтобы специалисты бюро переводов были по образованию переводчиками.

Грамотный переводчик должен знать не только устный, но и письменный язык. Смотрите на то, грамотно ли с вами общается переводчик.

При выборе бюро имеет значение и скорость перевода. Для перевода хорошего качества нормой является перевод 10-15 страниц за сутки. Это наибольший объём, с которым способен справиться специалист. Если вам обещают огромный объем работы в короткое время, не стоит покупаться на это. Скорее всего, работа будет выполнена некачественно.

Обращайте внимание на специализацию переводчика. Например, сложный в техническом плане перевод никогда не сможет выполнить переводчик, переводящий художественные тексты. Универсальные переводчики является редкостью, чаще всего они выполняют заказы по выбранной тематике. Так что перед тем, как сделать заказ, обязательно уточните специализацию переводчика. Предложите ему пройти пробный экспресс-тест, который поможет вам оценить его способности.

Материал подготовлен биржей переводчиков «Транзилла» https://tranzilla.ru.

Материалы по теме ""

Рекомендуем

Новости партнеров

Загрузка...